ILC 2010で発表をすることになりました。 英語は全く聞き取れず、発音はカタカナ英語の発音という、 素晴らしい英語力の私が、国際会議で発表を行うというのは非常に迷惑な話なのですが、 ここは人の迷惑を顧みないことにします。
This entry was posted on 金曜日, 10月 15th, 2010 at 11:20 PM and is filed under 雑記. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
おめでとうございます。 カタカナ英語は急がずにはっきり発音すれば通じますよ。他にもすごいなまりの英語喋ってるひとはいくらでもいますし。 質問が聞き取れなかったら Let’s discuss it after the session. で切り抜けましょう。
ありがとうございます。頑張ります。
はじめまして。「マンガで分かるLisp」の方を時々見ていました。
英語で国際会議ですか。凄いですね。私は英語をすっかりあきらめてしました(^_^;
その代わり、エスペラント語を使っています。この言葉、使用者数はイマイチなんですが、 創作活動に最適なんです。「マンガで分かる」系のエスペラント語の解説サイトもあります。 どちらも力作なので、よかったらご一読を。(でも、ぶっちゃけ、本を買ってきて読んだ方が理解が早いかも?)
はじめてのエスペラント http://www39.atwiki.jp/kursodeesperanto/
萌えるエスペラント語っ! http://www.dab.hi-ho.ne.jp/t-wata/moees/
国際交流の場は、この辺にあります。
Lernu! http://ja.lernu.net/index.php
仲間が「萌え全世界協会(MAT)」というサークル(?)もやっていますので、 興味を持てそうでしたら、そちらのメーリングリストの方へもどうぞ! (一応、登録用のメールアドレスを、メール欄に記入しておきます(←えらい迷惑) http://groups.yahoo.co.jp/group/Moea-Asocio-Tutmonda/
>(setf MAT (apend ‘(zick bugyo nathki bokko jaru) MAT)
*
参考までに「マンガで分かるLisp」の人物紹介をざっくり訳してみました(勝手にすみません^_^;)。
マンガで分かるLisp(Ni lernu lispon per komikso!)
登場人物(Roluloj)
りこさん。池田市の電気屋さんに居候している神様。 (Kara Riko: Diino, kiu parazitas elektraparatan vendejon en la urbo Ikeda.)
すず。近所でも「あの子は池でワニを捕まえたのよ」と評判。 (Suzu: Ankaux sxiaj najbaroj priparolas, “Tiu knabino kaptis krokodilon en lageto!”.)
若菜。SFC版マリオカートのマリオサーキット1を56秒台で走れる。 (Uxakana: Sxi povas trakuri unuan kurejon, kiu estas en SFC-a versio de “MARIO KART”, en rapideco de 56 sekundoj.)
立夏。豆腐が大好きでいつも豆腐のことばかり考えている。 (Rikka: Tofuo tre placxas al sxi, kaj sxi ciam imagas gxin.)
みりん。地域猫。最近までマクロのことをマグロと思っていた。 (Mirin: Najbara kato, kiu miskomprenis gxis la lasta tempo la vorton “macro” kvazaux la japana vorto “magro(=tinuso)”.)
クダー。右側通行の乗り物。 (Kudaa: Veturilo, kiu rajtas kuri nur dekstran flankon de vojo. En Japanio auto devas teni maldekstre.)
あや。小動物。頭はあまり良くない。 (Aja: Knabino, kiu estas iom malsagxa.)
Name (required)
Mail (will not be published) (required)
Website
Δ
おめでとうございます。
カタカナ英語は急がずにはっきり発音すれば通じますよ。他にもすごいなまりの英語喋ってるひとはいくらでもいますし。
質問が聞き取れなかったら Let’s discuss it after the session. で切り抜けましょう。
ありがとうございます。頑張ります。
はじめまして。「マンガで分かるLisp」の方を時々見ていました。
英語で国際会議ですか。凄いですね。私は英語をすっかりあきらめてしました(^_^;
その代わり、エスペラント語を使っています。この言葉、使用者数はイマイチなんですが、
創作活動に最適なんです。「マンガで分かる」系のエスペラント語の解説サイトもあります。
どちらも力作なので、よかったらご一読を。(でも、ぶっちゃけ、本を買ってきて読んだ方が理解が早いかも?)
はじめてのエスペラント
http://www39.atwiki.jp/kursodeesperanto/
萌えるエスペラント語っ!
http://www.dab.hi-ho.ne.jp/t-wata/moees/
国際交流の場は、この辺にあります。
Lernu!
http://ja.lernu.net/index.php
仲間が「萌え全世界協会(MAT)」というサークル(?)もやっていますので、
興味を持てそうでしたら、そちらのメーリングリストの方へもどうぞ!
(一応、登録用のメールアドレスを、メール欄に記入しておきます(←えらい迷惑)
http://groups.yahoo.co.jp/group/Moea-Asocio-Tutmonda/
>(setf MAT (apend ‘(zick bugyo nathki bokko jaru) MAT)
*
参考までに「マンガで分かるLisp」の人物紹介をざっくり訳してみました(勝手にすみません^_^;)。
マンガで分かるLisp(Ni lernu lispon per komikso!)
登場人物(Roluloj)
りこさん。池田市の電気屋さんに居候している神様。
(Kara Riko: Diino, kiu parazitas elektraparatan vendejon en la urbo Ikeda.)
すず。近所でも「あの子は池でワニを捕まえたのよ」と評判。
(Suzu: Ankaux sxiaj najbaroj priparolas, “Tiu knabino kaptis krokodilon en lageto!”.)
若菜。SFC版マリオカートのマリオサーキット1を56秒台で走れる。
(Uxakana: Sxi povas trakuri unuan kurejon, kiu estas en SFC-a versio de “MARIO KART”, en rapideco de 56 sekundoj.)
立夏。豆腐が大好きでいつも豆腐のことばかり考えている。
(Rikka: Tofuo tre placxas al sxi, kaj sxi ciam imagas gxin.)
みりん。地域猫。最近までマクロのことをマグロと思っていた。
(Mirin: Najbara kato, kiu miskomprenis gxis la lasta tempo la vorton “macro” kvazaux la japana vorto “magro(=tinuso)”.)
クダー。右側通行の乗り物。
(Kudaa: Veturilo, kiu rajtas kuri nur dekstran flankon de vojo. En Japanio auto devas teni maldekstre.)
あや。小動物。頭はあまり良くない。
(Aja: Knabino, kiu estas iom malsagxa.)