ILC 2010行ってきます

ILC 2010で発表をすることになりました。
英語は全く聞き取れず、発音はカタカナ英語の発音という、
素晴らしい英語力の私が、国際会議で発表を行うというのは非常に迷惑な話なのですが、
ここは人の迷惑を顧みないことにします。

3 Responses to “ILC 2010行ってきます”

  1. shiro より:

    おめでとうございます。
    カタカナ英語は急がずにはっきり発音すれば通じますよ。他にもすごいなまりの英語喋ってるひとはいくらでもいますし。
    質問が聞き取れなかったら Let’s discuss it after the session. で切り抜けましょう。

  2. zick より:

    ありがとうございます。頑張ります。

  3. danyo より:

    はじめまして。「マンガで分かるLisp」の方を時々見ていました。

    英語で国際会議ですか。凄いですね。私は英語をすっかりあきらめてしました(^_^;

    その代わり、エスペラント語を使っています。この言葉、使用者数はイマイチなんですが、
    創作活動に最適なんです。「マンガで分かる」系のエスペラント語の解説サイトもあります。
    どちらも力作なので、よかったらご一読を。(でも、ぶっちゃけ、本を買ってきて読んだ方が理解が早いかも?)

    はじめてのエスペラント
    http://www39.atwiki.jp/kursodeesperanto/

    萌えるエスペラント語っ!
    http://www.dab.hi-ho.ne.jp/t-wata/moees/

    国際交流の場は、この辺にあります。

    Lernu!
    http://ja.lernu.net/index.php

    仲間が「萌え全世界協会(MAT)」というサークル(?)もやっていますので、
    興味を持てそうでしたら、そちらのメーリングリストの方へもどうぞ!
    (一応、登録用のメールアドレスを、メール欄に記入しておきます(←えらい迷惑)
    http://groups.yahoo.co.jp/group/Moea-Asocio-Tutmonda/

    >(setf MAT (apend ‘(zick bugyo nathki bokko jaru) MAT)

    参考までに「マンガで分かるLisp」の人物紹介をざっくり訳してみました(勝手にすみません^_^;)。

    マンガで分かるLisp(Ni lernu lispon per komikso!)

    登場人物(Roluloj)

    りこさん。池田市の電気屋さんに居候している神様。
    (Kara Riko: Diino, kiu parazitas elektraparatan vendejon en la urbo Ikeda.)

    すず。近所でも「あの子は池でワニを捕まえたのよ」と評判。
    (Suzu: Ankaux sxiaj najbaroj priparolas, “Tiu knabino kaptis krokodilon en lageto!”.)

    若菜。SFC版マリオカートのマリオサーキット1を56秒台で走れる。
    (Uxakana: Sxi povas trakuri unuan kurejon, kiu estas en SFC-a versio de “MARIO KART”, en rapideco de 56 sekundoj.)

    立夏。豆腐が大好きでいつも豆腐のことばかり考えている。
    (Rikka: Tofuo tre placxas al sxi, kaj sxi ciam imagas gxin.)

    みりん。地域猫。最近までマクロのことをマグロと思っていた。
    (Mirin: Najbara kato, kiu miskomprenis gxis la lasta tempo la vorton “macro” kvazaux la japana vorto “magro(=tinuso)”.)

    クダー。右側通行の乗り物。
    (Kudaa: Veturilo, kiu rajtas kuri nur dekstran flankon de vojo. En Japanio auto devas teni maldekstre.)

    あや。小動物。頭はあまり良くない。
    (Aja: Knabino, kiu estas iom malsagxa.)

Leave a Reply